Hymiskviða

 

1.                                                               1.

Ár valtívar                                                 In ancient times the victorious gods(1)

veiðar námu                                               hunted

ok sumblsamir                                           and feasted together,(2)

áðr saðir yrði,                                            before having had their fill,

hristu teina                                                they cast twigs

ok á hlaut sáu;                                           and inspected the sacrificial blood;(3)

fundu þeir at Ægis                                    at Ægir's they found

örkost hvera.                                             every provision.

 

2.

Sat bergbúi                                                The rock-dweller(4) sat

barnteitr fyr                                               glad as a child,

mjök glíkr megi                                         much like a child

miskorblinda;                                            of a mash-brewer;(5)

leit í augu                                                  Ygg's son(6) looked in his eye

Yggs barn í þrá:                                         provocatively:

"Þú skalt ásum                                           "You must for the Æsir

oft sumbl gera."                                         often make a feast."

 

3.                                                               3.

Önn fekk jötni                                           The taunting fellow

orðbæginn halr,                                         was setting labour for the jǫtunn;

hugði at hefndum                                      immediately he thought

hann næst við goð,                                    of revenge against the god,

bað hann Sifjar ver                                    he asked Sif's husband

sér færa hver, -                                          to bring him a cauldron -

"þanns ek öllum öl                                     "in which for all of you

yðr of heita."                                             I will brew ale."

 

4.                                                               4.

Né þat máttu                                             They were not able,

mærir tívar                                                 mighty gods

ok ginnregin                                              and great regin,

of geta hvergi,                                           to obtain one anywhere,

unz af tryggðum                                        until in loyalty

Týr Hlórriða                                              Týr gave

ástráð mikit                                               a big piece of good advice,

einum sagði:                                              aside to Hlórriði(7):

 

5.                                                               5.

"Býr fyr austan                                          "Far to the east

Élivága                                                      of the Élivágar(8)

hundvíss Hymir                                         lives very wise(9) Hymir

at himins enda;                                          at the end of the sky;

á minn faðir                                               my father, 

móðugr ketil,                                             the fierce one, has a kettle,

rúmbrugðinn hver,                                     a spaciously made(10) cauldron,

rastar djúpan."                                           a league(11) deep."

 

Þórr kvað:                                                              Thor said:

6.                                                               6.

"Veiztu ef þiggjum                                    Do you know if we can get

þann lögvelli?"                                          that boiler of liquids?"

 

Týr kvað:                                                               Týr said:

"Ef, vinr, vélar                                           "If, friend, we bring

vit gervum til."                                          some tricks to bear."

 

7.                                                               7.

Fóru drjúgum                                            They travelled much

dag þann fram                                           that day on their way

Ásgarði frá,                                               from Asgard,

unz til Egils kvámu;                                  until they came to Egil's(12) home;

hirði hann hafra                                         he then stalled the goats,

horngöfgasta;                                            proud-horned;

hurfu at höllu,                                           they wended their way to the hall

er Hymir átti.                                             that belonged to Hymir.

 

8.                                                               8.

Mögr fann ömmu                                      The young man(13) found his

                                                                  grandmother

mjök leiða sér,                                           very ugly,

hafði höfða                                                she had heads

hundruð níu,                                              nine hundred,

en önnur gekk                                           but another woman(14) came

algullin fram                                              forward all golden,

brúnhvít bera                                             white-browed, to bring

bjórveig syni:                                             a drink of beer to her son:

 

9.                                                               9.

"Áttniðr jötna,                                           "Child of the race of jǫtuns,

ek viljak ykkr                                            I will put you       

hugfulla tvá                                               bold two

und hvera setja;                                         under the cauldrons;

er minn fríi                                                my man(15) is

mörgu sinni                                               many times

glöggr við gesti,                                        mean(16) towards guests,

görr ills hugar."                                          quick to ill will."

 

10.                                                             10.

En váskapaðr                                             But the woe-maker(17)

varð síðbúinn                                             was a late arrival,

harðráðr Hymir                                          harsh Hymir,

heim af veiðum,                                        home from the hunt;

gekk inn í sal,                                            he came into the hall,

glumðu jöklar,                                           icicles chimed,

var karls, en kom,                                      when he arrived the churl's

kinnskógr frörinn.                                     chin-forest(18) was frozen.

 

Frilla kvað:                                                            His lady said:       

11.                                                             11.

"Ver þú heill, Hymir,                                 "Hail now, Hymir,

í hugum góðum,                                        in good cheer;

nú er sonr kominn                                     now our son is come

til sala þinna,                                             to your halls,

sá er vit vættum                                        who we were waiting for

af vegi löngum;                                         from a long way away;

fylgir hánum                                              he is accompanied by

hróðrs andskoti,                                        the enemy of reputation,(19)

vinr verliða;                                               the friend of mankind;

Véurr heitir sá.                                          Véurr(20) he is called.

 

12.                                                             12.

Sé þú, hvar sitja                                         See where they sit

und salar gafli,                                          under the hall gable,

svá forða sér,                                             so protecting themselves,

stendr súl fyrir."                                        a pillar stands before them."

Sundr stökk súla                                       The pillar exploded

fyr sjón jötuns,                                          at the jǫtun's gaze,

en áðr í tvau                                              and before that a roof beam

áss brotnaði.                                              broke in two.

 

13.                                                             13.

Stukku átta,                                               Eight [cauldrons] sprang

en einn af þeim                                          from the pegs,

hverr harðsleginn                                       but only one of them,

heill af þolli;                                              a stoutly hammered cauldron, intact;(21)

fram gengu þeir,                                        out they came

en forn jötunn                                           and the ancient jǫtunn

sjónum leiddi                                            clapped eyes

sinn andskota.                                           on his enemy.

 

14.                                                             14.

Sagði-t hánum                                           To him his mind spoke

hugr vel þá,                                               of nothing good

er hann sá gýgjar græti                              when he saw the sorrow of ogresses(22)

á golf kominn,                                           had walked onto his floor;

þar váru þjórar                                           then three bullocks

þrír of teknir,                                             were brought,

bað senn jötunn                                         [and] the jǫtunn ordered

sjóða ganga.                                              them to be cooked at once.

 

15.                                                             15.

Hvern létu þeir                                          Each one they made

höfði skemmra                                          a head shorter

ok á seyði                                                  and to the fire-pit

síðan báru;                                                 then they took;

át Sifjar verr,                                             Sif's husband ate,

áðr sofa gengi,                                           before he went to bed,

einn með öllu                                             alone, the whole of

öxn tvá Hymis.                                          two of Hymir's oxen.

 

16.                                                             16.

Þótti hárum                                               Seemed to the hoary

Hrungnis spjalla                                        companion of Hrungnir(23)

verðr Hlórriða                                            Hlórriði's meal

vel fullmikill:                                             very much large enough:

"Munum at aftni                                        "We three will

öðrum verða                                              live on other food,

við veiðimat                                              from what we catch,

vér þrír lifa."                                              for the evening."(24)

 

17.                                                             17.

Véurr kvaðzk vilja                                     Véurr said he was keen to

á vág róa,                                                   row out to sea,

ef ballr jötunn                                            if the stern jǫtunn

beitr gæfi.                                                  would provide bait.

 

Hymir kvað:                                                          Hymir said:

"Hverf þú til hjarðar,                                 "Go to the herd,

ef þú hug trúir,                                          if you trust your courage,

brjótr berg - Dana,                                     breaker of rock-Danes,(25)

beitur sækja.                                              to seek bait.

 

18.                                                             18.

Þess vænti ek,                                           This I expect,

at þér myni-t                                              that for you

ögn af oxa                                                 bait from oxen

auðfeng vera."                                           will be easy to get."

Sveinn sýsliga                                           The youth(26) briskly

sveif til skógar,                                          turned towards the woods,

þar er uxi stóð                                           where there stood an ox,

alsvartr fyrir.                                             all black, before him.

 

19.                                                             19.

Braut af þjóri                                             He wrested off the bull,

þurs ráðbani                                               the plotter of the bane of the þurs,(27)

hátún ofan                                                 the upper high enclosure

horna tveggja.                                           of its two horns.(28)

 

Hymir kvað:                                                          Hymir said:

"Verk þykkja þín                                       "I believe your deeds

verri miklu                                                 are far worse,

kjóla valdi                                                 steerer of boats,

en þú kyrr sitir."                                        than [when] you sit still."

 

20.                                                             20.

Bað hlunngota                                           The lord of goats bade

hafra dróttinn                                            the offspring of apes

áttrunn apa                                                take the steed of the speedway

útar færa,                                                   out to sea,(29)

en sá jötunn                                               but that jǫtunn

sína talði                                                    stated his

lítla fýsi                                                     desire to be little

at róa lengra.                                             to row any longer.

 

21.                                                             21.

Dró meir Hymir                                         Hymir pulled up more(30),

móðugr hvali                                             the fierce one, whales,

einn á öngli                                                on his own, on his hook

upp senn tváa,                                           two at a time,

en aftr í skut                                              but back in the stern

Óðni sifjaðr                                               Óðin's in-law(31)

Véurr við vélar                                          Véurr with tricks(32)

vað gerði sér.                                             was making his line.

 

22.                                                             22.

Egndi á öngul,                                           He baited the hook,

sá er öldum bergr,                                     he who saves mankind,

orms einbani                                              sole slayer of the dragon,

uxa höfði;                                                  with the ox's head;

gein við agni,                                             he whom the gods loathe,

sú er goð fía,                                             the encircler in the depths

umgjörð neðan                                          of all the lands,

allra landa.                                                 gaped to take the bait.(33)

 

23.                                                             23.

Dró djarfliga                                             Boldly courageous

dáðrakkr Þórr                                            Thor pulled

orm eitrfáan                                               the poison-gleaming dragon

upp at borði;                                              up against the side of the boat;

hamri kníði                                                with his hammer he beat down

háfjall skarar                                              on the very hideous

ofljótt ofan                                                high-fell of hair

ulfs hnitbróður.                                         of the wolf's clasped brother.(34)

 

24.                                                             24.

Hraungalkn hlumðu,                                 The rock-monsters howled,(35)

en hölkn þutu,                                           and the stony fields sighed,(36)

fór in forna                                                all the old

fold öll saman;                                          world fell in on itself;(37)

sökkðisk síðan                                           then sank  

sá fiskr í mar.                                             that fish in the sea.

 

25.                                                             25.

Óteitr jötunn,                                            Unhappy the jǫtunn [was]

er aftr reru,                                                when they were rowing back,

svá at ár Hymir                                          so that the whole time Hymir

ekki mælti,                                                did not speak,

veifði hann ræði                                        he pulled the rowing        

veðrs annars til.                                         to the other side of the wind.(38)

 

Hymir kvað:                                                          Hymir said:

26.                                                             26.

"Mundu of vinna                                       "Will you do

verk halft við mik,                                     half the job with me,

at þú heim hvali                                         by hefting the whales home

haf til bæjar                                               to the dwellings

eða flotbrúsa                                             or making fast

festir okkarn."                                           our floating he-goat(39)."

 

27.                                                             27.

Gekk Hlórriði,                                           Hlórriði took a step,

greip á stafni                                             grabbed the bow

vatt með austri                                          [and] hoisted up the sea-steed(40)

upp lögfáki,                                               with its bilge-water,

einn með árum                                           alone, with the oars

ok með austskotu                                      and with the bilge-scoop,

bar hann til bæjar                                      he carried to the dwellings

brimsvín jötuns                                          the jǫtun's wave-pig(41),

ok holtriða                                                 and across

hver í gegnum.                                          every wooded ridge.(42)

 

28.                                                             28.

Ok enn jötunn                                           And yet the jǫtunn

um afrendi,                                                regarding strength,

þrágirni vanr,                                             wont to be obstinate,

við Þór sennti,                                           gibed at Thor,

kvað-at mann ramman,                              saying no one [was] strong,

þótt róa kynni                                            even if he could row

kröfturligan,                                              mightily,

nema kálk bryti.                                        except if he broke a goblet.

 

29.                                                             29.

En Hlórriði,                                               And Hlórriði,

er at höndum kom,                                    when it came into his hands,

brátt lét bresta                                           at once broke apart

brattstein gleri;                                          a tall stone structure with the glass;(43)

sló hann sitjandi                                        seated, he threw

súlur í gögnum;                                         it at and through pillars;

báru þó heilan                                            but they brought it whole

fyr Hymi síðan.                                         back to Hymir.

 

30.                                                             30.

Unz þat in fríða                                         Until the fair-faced

frilla kenndi                                               lady-love shared

ástráð mikit,                                              a big piece of loving advice,

eitt er vissi:                                                one that she knew(44):

"Drep við haus Hymis,                              "Strike it against the skull of Hymir,

hann er harðari,                                         the jǫtunn weary after his meal(45) -

kostmóðs jötuns                                        that is harder

kálki hverjum."                                          than any goblet."

 

31.                                                             31.

Harðr reis á kné                                         Hardy, rose using his knees

hafra dróttinn,                                           the lord of goats,

færðisk allra                                              strove with the whole(46)

í ásmegin;                                                  of his godly might;

heill var karli                                             whole was the churl's

hjalmstofn ofan,                                        helm-footing(47) up top,

en vínferill                                                 but the round wine-roadway

valr rifnaði.                                                split in two.

 

32.                                                             32.

"Mörg veit ek mæti                                   "Many good things I know

mér gengin frá,                                          to be gone from me,

er ek kálki sé                                             now that I see the goblet

ór knéum hrundit;"                                    destroyed from the knees(48) ";

karl orð of kvað:                                        the churl uttered the words:         

"knákat ek segja                                        "I cannot say

aftr ævagi,                                                 ever again,

þú ert, ölðr, of heitt.                                  'Ale, thou art brewed.'

 

33.                                                             33.

Þat er til kostar,                                         "That is on condition

ef koma mættið                                         that you two can get

út ór óru                                                    out of our court

ölkjól hofi."                                               the ale-ship(49)."

Týr leitaði                                                  Týr tried

tysvar hræra;                                             twice to budge it;

stóð at hváru                                             each time stood

hverr kyrr fyrir.                                         the cauldron still in place.

 

34.                                                             34.

Faðir Móða                                                Móði's father(50)

fekk á þremi                                              took hold of the rim

ok í gegnum steig                                      and in reaction the floor

golf niðr í sal;                                            sank lower in the room;(51)

hóf sér á höfuð upp                                   Sif's husband hoisted

hver Sifjar verr,                                         the cauldron up onto his head, (52)

en á hælum                                                and at his heels

hringar skullu.                                           the chain-rings clanked.

 

35.                                                             35.

Fóru-t lengi,                                              They did not travel for long

áðr líta nam                                               before he took a look

aftr Óðins sonr                                          behind, Óðin's son,

einu sinni;                                                  one time;

sá hann ór hreysum                                   from stony dens he saw,

með Hymi austan                                      eastwards with Hymir,

folkdrótt fara                                            a troop of fighters coming,

fjölhöfðaða.                                               many-headed.

 

36.                                                             36.

Hóf hann sér af herðum                            He hefted off his shoulders

hver standanda,                                         the settled cauldron,

veifði hann Mjöllni                                    he waved Mjǫllnir

morðgjörnum fram,                                   the murder-eager before him,

ok hraunhvala                                            and the whales of the rocky ground(53)

hann alla drap.                                           he killed, all.

 

37.                                                             37.(54)

Fóru-t lengi,                                              They did not travel for long

áðr liggja nam                                            before fell down

hafr Hlórriða                                             a goat of Hlórriði's,

halfdauðr fyrir;                                          half-dead in front of them;

var skær skökuls                                        the steed of the pole(55) was

skakkr á beini,                                           sprained in a leg,

en því inn lævísi                                        and that the devious(56)

Loki of olli.                                               Loki had caused.

 

38.                                                             38.

En ér heyrt hafið, -                                    For you have heard -

hverr kann of þat                                       every teller of tales of the gods

goðmálugra                                               can of that

görr at skilja? -                                          spin the tale(57) -

hver af hraunbúa                                       what reward he took

hann laun of fekk,                                     from the dweller on rocky land,(58)

er hann bæði galt                                       when he paid with both

börn sín fyrir.                                            his children for it.

 

39.                                                             39.

Þróttöflugr kom                                        Great in might he came(59)

á þing goða                                                to the assembly of the gods

ok hafði hver,                                            and had the cauldron

þanns Hymir átti;                                      that Hymir had owned;

en véar hverjan                                          and the powers(60)          

vel skulu drekka                                        will drink well

ölðr at Ægis                                               ale at Ægir's

eitt hörmeitið.                                            every single flax-cutting tide.(61)

 

Notes

 

1.  Valtívar: lit. gods of slaughter, of corpses. Tívar is etymologically the plural of Týr's name.

2.  Sumblsamir is a hapax legomenon (unique word) in ON, where sumbl is in any case comparatively rare. In modern Icelandic it means "fond of feasting".

3.  Hlaut, explained in Hákons Saga Góða in Heimskringla as the blood from the blót (sacrifice), into which twigs (hlautteinar) were dipped. However, the word presumably derives from hlutr, orig. hlautr, a lot, and may have originally meant the twig used for divination, not the blood. It is possible that that is the meaning in this line.

4.  i.e., jǫtunn (see verse 3); also a hapax legomenon. Ægir is meant, although Ægir is a sea-dweller not a mountain-giant.

5.  Miskorblindi may be intended as the name of his father.

6.  Yggr is a name of Óðinn; Thor is meant. "Sif's husband" in the following verse is also a heiti for Thor.

7.  "Roaring Thunderer", a name of Thor.

8.  Ice-waves; see "Vafþrúðnismál" verse 31.

9.  Lit. hundredfold wise.

10.  Another hapax legomenon, the second part not clear.

11.  A rǫst is properly a stage in a journey, between two rest breaks.

12.  This Egill is Týr's uncle.

13.  Or "son". The reference is to Týr.

14.  Týr's mother

15.  The Codex Regius has frí, a hapax legomenon; A has faðir, "father", which does not match Týr's reference to Hymir as his own father. The emendation to fríi is defensible on metrical grounds but rests on a dubious analogy with Gothic; the alternative explanation, with similar implied meaning, is that it is an error or short form for friðill, "lover" (the masculine counterpart to frilla, which is used in verse 30 and in the stage direction before verse 11).

16.  Glǫggr properly means "clear-sighted"; it is often used metaphorically for "shrewd", sometimes for "stingy".

17.  Dronke amends this to vásskapaðr, "made for harsh weather".

18.  Kenning: beard

19.  Referring to Thor. Either this means "enemy of the jǫtuns" or Hróðr is a proper name, "enemy of Hróðr".

20.  A name of Thor: either Hallower or Defender are possible etymological meanings. It appears in the plural in verse 39, referring to all the gods.

21.  These 4 lines are interwoven in the Norse; rearranged for clarity. The pegs were in the beam.

22.  Kenning for Thor, who makes giantesses widows

23.  No story connects these two giants.

24.  These 4 lines also rearranged for clarity. Veiðimatr (food from hunting) like the simple veiðr in verse 10, can include both hunting and fishing.

25.  Kenning: giants

26.  This also refers to Thor.

27.  Kenning for Thor: a þurs is a type of giant.

28.  These two lines are a kenning for the ox's head.

29.  Rearranged for clarity. Hlunngoti (horse of the launch rollers): the ship. Hafra dróttinn (lord of goats): Thor. Áttrunn apa (lineage of apes): Hymir.

30.  Meir, "more", is A's reading; the Codex Regius has mærr, "famous", referring to Hymir.

31.  Thor; sifjaðr properly means "related by marriage" and not blood kin like frændr.

32.  The same word as Verse 6.

33.  The first line of this half of the verse moved to the end for clarity. Fía: usually spelt fjá.

34.  Háfjall skarar (high fell of the hair): head. Ulfs hnitbróður: Jǫrmungandr, Fenrir's brother; the force of hnit- in this hapax legomenon is uncertain, but Dronke suggests based on modern Icelandic that it means "twin". Rearrangement for clarity in the preceding three lines.

35.  Both manuscripts have hreingalkn, usually read as -gálkr and emended as here from the "reindeer" word. Hraun properly meant wasteland; in Iceland it was applied to bare rock, usually lava. (It occurs in kennings at the end of the poem.) The verb is plural (A has hrutu, "rebounded"). Dronke emends to heingálkn, which she renders as "honewreckers", a metaphor for those on the side of Thor in opposing jǫtnar, via an allusion to Hymir, who used a hone (whetstone) as a weapon against him. In this reading the following line is in contrast and might better have "but" or "while" than "and".

36.  The verb þjóta primarily signifies a whistling sound, but is used of the soughing of the surf or the wind and also of a wolf's howl.

37.  This has been interpreted as both "quaked" and "collapsed".

38.  An alternative reading is to amend ræði (rowing)  to ræðo (conversation), giving "he turned the conversation to the other side of the wind", a metaphor; in this case ár would mean "at first" rather than "the whole time".

39.  Flotbrúsi: kenning for a boat. It can also be taken as "floating jar": brúsi was also used by extension to mean a type of earthenware jar that was the shape of a bearded head.

40.  Lögfákr - kenning for ship. Rearrangement for clarity in these two lines.

41.  Brimsvín - another kenning for ship.

42.  Dronke considers these two lines to have strayed from another version of the story.

43.  Brattstein, "towering stone", a hapax legomenon, must mean "pillar". Instead of gleri, "with the glass", the Codex Regius here has i tvau, "in two".

44.  This has also been taken as "that only she knew".

45.  Order reversed with the following line for clarity.

46.  Allra appears to be a rare usage meaning "entirely" but has been suggested to mean that he drew on the power of all the Æsir.

47.  Hjalmstofn - kenning for head.

48.  Variously interpreted as: destroyed by Thor when he was kneeling and: taken metaphorically from Hymir's knees and destroyed (since it now lies at his feet).

49.  Ǫlkjólr: kenning for cauldron.

50.  Like Sifjar verr below, a heiti for Thor.

51.  This has been taken as: he kicked down against it across the floor of the room (Dronke) and: his feet sank into the floor (Guðbrandur Vigfússon).

52.  These 2 lines rearranged for clarity.

53.  Hraunhvalr: kenning for jǫtunn.

54.  This and verse 38 are in both manuscripts but are probably interpolated.

55.  Referring to the goat; Thor's two goats pull his cart, presumably yoked to a pole.

56.  Inn lævísi is a standard epithet for Loki.

57.  The question mark inserted by Guðni Jónsson suggests he takes these lines as meaning "Who could tell it better" (Olive Bray's reading).

58.  These 2 lines rearranged for clarity. "He" is Thor. The hraunbúi corresponds to the crofter with whom they leave the goats in the Prose Edda version of the story, and not to the named Egill of verse 7, but the term is elsewhere used to refer to a jǫtunn. Dronke suggests scribal confusion, but the outskirts of Jǫtunheimr may well be a lava plain.

59.  Or: The Mighty One came

60.  Véar is a plural of Thor's name Véurr.

61.  "Every" is hverjan, 3 lines above. The reading referring to harvest is literal; some modern scholars instead amend to eitrhǫrmeitið, "venom-cord cutting", a kenning for winter, when snakes (venom cord) are killed by the cold.