Hyndluljóð

Freyja kvað:                                                          Freyja said:

1.                                                               1.

"Vaki mær meyja,                                     Wake up, maid of maidens,

vaki mín vina,                                            wake up, my friend,

Hyndla systir,                                            sister Hyndla,

er í helli býr;                                              who lives in the cave;

nú er rökkr rökkra,                                    it is now the twilight of twilight,

ríða vit skulum                                          we two must ride

til Valhallar                                               to Vallhǫllr

ok til vés heilags.                                       and to the holy dwelling(1).

 

2.                                                               2.

Biðjum Herjaföðr                                      Let us pray Herjafǫðr(2)

í hugum sitja,                                             to sit in [good] mind,(3)

hann geldr ok gefr                                     [for] he grants and gives

gull verðungu;                                           gold to his troop(4);

gaf hann Hermóði                                     he gave Hermóðr

hjalm ok brynju,                                        a helmet and a mailshirt,

en Sigmundi                                              and Sigmundr

sverð at þiggja.                                          a sword to take.

 

3.                                                               3.

Gefr hann sigr sumum,                              He gives victory to some,

en sumum aura,                                         and to some, wealth, (5)

mælsku mörgum                                        a good tongue to many

ok mannvit firum;                                     and good sense to men;

byri gefr hann brögnum,                           fair wind he gives to seafarers,

en brag skaldum,                                       and poetry to skalds,

gefr hann mannsemi                                  he gives manliness(6)

mörgum rekki.                                           to many a warrior.

 

4.                                                               4.

Þórr mun hon blóta,                                  To Thor she will blót,

þess mun hon biðja,                                   this she will ask,(7)

at hann æ við þik                                       that he ever to you

einart láti;                                                  faithful should let [himself be];(8)

þó er hánum ótítt                                       though it is not his custom

við jötuns brúðir.                                       with the jǫtun's brides.

 

5.                                                               5.

Nú taktu ulf þinn                                      Now take your wolf

einn af stalli,                                              alone(9) out of the stall,

lát hann renna                                            let him run

með runa mínum."                                     with my boar."

 

Hyndla kvað:                                                        Hyndla said:

"Seinn er göltr þinn                                   "Slow is your boar

goðveg troða,                                            to tread the way of the gods,

vilk-at ek mar minn                                   I do not want to saddle up

mætan hlæða.                                            my fine steed.(10)

 

6.                                                               6.

Flá ertu, Freyja,                                         "False you are, Freyja,

er þú freistar mín,                                      when you try me,

vísar þú augum                                          you aim your eyes

á oss þannig,                                              at us from there

er þú hefir ver þinn                                    where you have your lover,

í valsinni                                                    in foreign company(11)

Óttar unga                                                 young Óttarr,

Innsteins bur."                                           son of Innsteinn."

 

Freyja kvað:                                                          Freyja said:

7.                                                               7.

"Dulin ertu, Hyndla,                                 "You're wrong, Hyndla,

draums ætlak þér,                                      I think you're dreaming,

er þú kveðr ver minn                                 when you speak of my lover

í valsinni,                                                   in foreign company,

þar er göltr glóar                                        where glows the boar

Gullinbursti,                                              Gullinbursti,(12)

Hildisvíni,                                                 The battle pig,

er mér hagir gerðu,                                    which made for me the skilful

dvergar tveir,                                             dwarves two,

Dáinn ok Nabbi.                                        Dáinn and Nabbi.

 

8.                                                               8.

Senn vit ór söðlum                                    Soon we [will be] out of our saddles,(13)

sitja vit skulum                                          we should sit

ok um jöfra                                                and assess

ættir dæma,                                               the lines(14) of kings,

gumna þeira,                                              of those men

er frá goðum kvámu.                                 who came from the gods.

 

9.                                                               9.

Þeir hafa veðjat                                         They have wagered

Vala malmi                                                Welsh metal(15),

Óttarr ungi                                                young Óttarr

ok Angantýr;                                             and Angantýr;

skylt er at veita,                                         needs be that [I] help,

svá at skati inn ungi                                  so that the young great man

föðurleifð hafi                                           may have his father's inheritance

eftir frændr sína.                                       after his kin.

 

10.                                                             10.

Hörg hann mér gerði                                 He made me a hǫrgr

hlaðinn steinum,                                        built of rocks,

- nú er grjót þat                                         - the stone

at gleri orðit; -                                           has now become glass; -

rauð hann í nýju                                        he reddened [it] in new

nauta blóði;                                               ox-blood;

æ trúði Óttarr                                            ever has Óttarr trusted

á ásynjur.                                                   in the goddesses.

 

11.                                                             11.

Nú láttu forna                                           Now let you recount

niðja talða                                                  ancient descendants

ok upp bornar                                            and [be] brought up

ættir manna:                                              the lines of people;

Hvat ek(16) Skjöldunga,                           Who is of the Skjǫldungs,

hvat ek Skilfinga,                                      who is of the Skilfings,

hvat er Öðlinga,                                        who is of the Ǫðlings,(17)

hvat er Ylfinga,                                         who is of the Ylfings,

hvat er höldborit,                                      who is hǫld-born,

hvat er hersborit                                        who is hersir-born,(18)

mest manna val                                         choicest of people

und Miðgarði?"                                         under Miðgarðr?"

 

Hyndla kvað:                                                        Hyndla said:

12.                                                             12.

"Þú ert, Óttarr,                                          "Óttarr, you were

borinn Innsteini,                                        born of Innsteinn,

en Innsteinn var                                        and Innsteinn was [born]

Alfi inum gamla,                                       of Alfr the Old,

Alfr var Ulfi,                                             Alfr was [born] of Ulfr,

Ulfr Sæfara,                                              Ulfr of Sæfari,

en Sæfari                                                   and Sæfari

Svan inum rauða.                                      of Svann the Red.

 

13.                                                             13.

Móður átti faðir þinn                                 Your father had a mother

menjum göfga,                                          noble with necklaces,

hygg ek, at hon héti                                  I think she was called

Hlédís gyðja;                                             Hlédis the Gyðja(19);

Fróði var faðir þeirar,                                Fróði was her father,

en Fríund móðir;                                       and Fríund(20) her mother;

öll þótti ætt sú                                           all have considered her line          

með yfirmönnum.                                      among high-born people.

 

14.                                                             14.

Auði var áðr                                              Auði(21) was of old

öflgastr manna,                                         the mightiest of men,,

Halfdan fyrri                                             Halfdan earlier

hæstr Skjöldunga;                                     the highest of the Skjǫldungs;

fræg váru folkvíg,                                     famed were the wars between peoples

þau er framir gerðu,                                   that the chieftains waged,

hvarfla þóttu hans verk                             his deeds were considered to have spread

með himins skautum.                                to the skirts of heaven.

 

15.                                                             15.

Eflðisk hann við Eymund                         He allied himself by marriage to

                                                                  Eymund,

æðstan manna,                                          highest of men,

en hann vá(22) Sigtrygg                            and he slew Sigtrygg

með svölum eggjum,                                 with the cold edge,

eiga gekk Almveig,                                   took as wife Almveig,

æðsta kvinna,                                            highest of women,

ólu þau ok áttu                                          they had children and had

átján sonu.                                                 eight sons.

 

16.                                                             16.

Þaðan eru Skjöldungar,                             From there come the Skjǫldungs,

þaðan Skilfingar,                                       from there the Skilfings,

þaðan Öðlingar,                                         from there the Ǫðlings,

þaðan Ynglingar,                                       from there the Ynglings,

þaðan höldborit,                                        from there hǫld-born,

þaðan hersborit,                                         from there hersir-born,

mest manna val                                         choicest of people

und Miðgarði;                                           under Miðgarðr;

allt er þat ætt þín,                                      all this is your line,

Óttarr heimski.                                          silly(23) Óttarr.

 

17.                                                             17.

Var Hildigunnr                                          Hildigunnar was

hennar móðir,                                            her mother,(24)

Sváfu barn                                                 child of Sváfa

ok sækonungs;                                          and a sea-king;(25)

allt er þat ætt þín,                                      all this is your line,

Óttarr heimski.                                          silly Óttarr.

Varðar, at viti svá.                                     Important that [he] know so.(26)

Viltu enn lengra?                                       Do you want longer still?

 

18.                                                             18.

Dagr átti Þóru                                           Dagr married Þóra

drengja móður,                                          mother of warriors,

ólusk í ætt þar                                           born into the race there were

æðstir kappar:                                            the most outstanding champions:

Fraðmarr ok Gyrðr                                    Fraðmarr and Gyrðr

ok Frekar báðir,                                         and the two Frekis,

Ámr ok Jösurmarr,                                    Ámr and Jǫsurmarr,

Alfr inn gamli.                                           Alfr the Old.

Varðar, at viti svá.                                     Important that [he] know so.

Viltu enn lengra?                                       Do you want further still?

 

19.                                                             19.

Ketill hét vinr þeira,                                  A friend of theirs was called Ketill,

Klypps arfþegi,                                         heir of Klyppr,

var hann móðurfaðir                                  he was the mother's father

móður þinnar;                                            of your mother;

þar var Fróði                                              Fróði was there

fyrr en Kári,                                              before Kári,

inn eldri var                                               but elder(27) was

Alfr of getinn.                                           Alfr born.

 

20.                                                             20.

Nanna var næst þar                                   Nanna was next there,

Nökkva dóttir,                                          daughter of Nǫkkvi,

var mögr hennar                                        her child was

mágr þíns föður;                                        your father's in-law;

fyrnð er sú mægð,                                     aged is that kinship,

fram tel ek lengra;                                     I [will] tell further;

kunna ek báða                                           I knew both

Brodd ok Hörvi;                                       Brodd and Hǫrvi;(28)

allt er þat ætt þín,                                      all this is your line,

Óttarr heimski.                                          silly Óttarr.

 

21.                                                             21.

Ísolfr ok Ásolfr                                         Ísolfr and Ásolfr,

Ölmóðs synir                                             Ǫlmóð's sons,

ok Skúrhildar                                            and Skúrhildar,

Skekkils dóttur;                                         Skekkill's daughter;

skaltu til telja                                             you must reckon to

skatna margra;                                           outstanding great men;

allt er þat ætt þín,                                      all this is your line,

Óttarr heimski.                                          silly Óttarr.

 

22.                                                             22.

Gunnarr balkr,                                           Gunnar Balkr,

Grímr arðskafi,                                          Grímr Arðskafi,

járnskjöldr Þórir,                                       Þórir Járnskjǫldr,

Ulfr gínandi.                                             Ulfr Ginandi.(29)

 

23.                                                             23.

[Hervarðr, Hjörvarðr,                                [Hervarðr, Hjǫrvarðr,

Hrani, Angantýr],                                      Hrani, Angantýr],(30)

Búi ok Brámi,                                            Búi and Brámi,

Barri ok Reifnir,                                        Barri and Reifnir,

Tindr ok Tyrfingr,                                     Tindr and Tyrfingr,

ok tveir Haddingjar;                                  and two Haddings;

allt er þat ætt þín,                                      all this is your line,

Óttarr heimski.                                          silly Óttarr.

 

24.                                                             24.

Austr í Bolm                                             East in Bolm(31)

váru bornir                                                 were born

Arngríms synir                                          the sons of Arngrím

ok Eyfuru,                                                 and Eyfura,

brökun var berserkja,                                 [there was](32) crashing of

                                                                  berserks,

böl margs konar,                                        woe(33) of many kinds,

um lönd ok um lög                                    by land and sea

sem logi færi;                                            like the travelling of wildfire;

allt er þat ætt þín,                                      all this is your line,

Óttarr heimski.                                          silly Óttarr.

 

25.                                                             25.

Kunnak báða                                             I knew both

Brodd ok Hörvi;                                       Brodd and Hǫrvi;

váru þeir í hirð                                           they were in the following

Hrolfs ins gamla.                                       of Hrolfr the Old.

Allir bornir                                                All born

frá Jörmunreki,                                          of Jǫrmunrekr,

Sigurðar mági,                                           Sigurðr's in-law,

- hlýð þú sögu minni, -                              - listen to my tale, -

folkum grimms,                                         of the terror of armies

þess er Fáfni vá.                                        who slew Fáfnir.

 

26.                                                             26.

Sá var vísir                                                That chieftain was

frá Völsungi                                              of the Vǫlsungs,

ok Hjördís                                                 and Hjǫrdís

frá Hrauðungi,                                           of the Hrauðungs,

en Fylimi(34)                                             but Fylimi

frá Öðlingum;                                            of the Ǫðlings;

allt er þat ætt þín,                                      all this is your line,

Óttarr heimski.                                          silly Óttarr.

 

27.                                                             27.

Gunnarr ok Högni,                                    Gunnar and Hǫgni

Gjúka arfar,                                               [were] Gjúki's heirs,

ok it sama Guðrún,                                    and likewise Guðrún,

systir þeira;                                                their sister;

eigi var Gutþormr                                      Gutþormr was not

Gjúka ættar,                                              of Gjúki's line,

þó var hann bróðir                                     although he was brother

beggja þeira;                                              to both of them;

allt er þat ætt þín,                                      all this is your line,

Óttarr heimski.                                          silly Óttarr.

 

28.                                                             28.

Haraldr hilditönn                                      Haraldr Hilditǫnn(35)

borinn Hræreki                                          [was] born to Hrærekr

slöngvanbauga,                                         Ring-Slinger,

sonr var hann Auðar,                                 he was Auðr's son,

Auðr djúpúðga                                          Auðr the Deep-Minded(36)

Ívars dóttir,                                               son of Ívarr,

en Ráðbarðr var                                         and Ráðbarðr was

Randvers faðir;                                         Randver's father;

þeir váru gumnar                                       they were men

goðum signaðir;                                         marked by the gods;

allt er þat ætt þín,                                      all this is your line,

Óttarr heimski."                                         silly Óttarr."(37)

-- -- --                                                         — — —

 

Freyja kvað:                                                          Freyja said:

29.                                                             29.

"Ber þú minnisöl                                       "Bring the ale of remembrance

mínum gesti,                                              to my guest,(38)

svá hann öll muni                                      so that he will recount

orð at tína                                                  all the words

þessar ræðu                                               of this speech

á þriðja morgni,                                         on the third morning,

þá er þeir Angantýr                                   when he and Angantýr

ættir rekja."                                               reckon [their] lines."

 

Hyndla kvað:                                                        Hyndla said:

30.                                                             30.

"Snúðu braut heðan,                                  "Go away from here,

sofa lystir mik,                                          I want to sleep,

fær þú fátt af mér                                      you [will] get from me few

fríðra kosta;                                               good nice things;

hleypr þú, Óðs vina,                                  Óðr's friend(39), you jump

úti á náttum,                                              out at night

sem með höfrum                                       as with the he-goats

Heiðrún fari.                                              goes Heiðrún.(40)

 

31.                                                             31.

Rannt at Óði                                             You ran after Óðr(41)

ey þreyjandi,                                             ever longing,

skutusk þér fleiri                                       many have slipped

und fyrirskyrtu;                                         under your front skirt(42);

hleypr þú, Óðs vina,                                  Óðr's friend, you jump

úti á náttum,                                              out at night

sem með höfrum                                       as with the he-goats

Heiðrún fari."                                            goes Heiðrún."

 

Freyja kvað:                                                          Freyja said:

32.                                                             32.

"Ek slæ eldi                                               "I cast fire

of íviðju,                                                    around [you], ogress,

svá at þú eigi kemsk                                  so that you do not come

á braut heðan."                                          away from here."(43)

 

Hyndla kvað:                                                        Hyndla said:

33.                                                             33.

Hyr sé ek brenna,                                      I see embers(44) burning,

en hauðr loga,                                            and the earth blazing,

verða flestir                                               most will

fjörlausn þola;                                           suffer loss of their lives;

ber þú Óttari                                              give Óttarr

bjór at hendi                                              the beer to his hand

eitri blandinn mjök,                                   mixed with much poison,

illu heilli."                                                  with ill fortune."

 

Freyja kvað:                                                          Freyja said:

34.                                                             34.

"Orðheill þín                                              "Your omen

skal engu ráða,                                          will not come true,

þóttú, brúðr jötuns,                                   though, bride of a jǫtunn,

bölvi heitir;                                                you speak curses;

hann skal drekka                                       he will drink

dýrar veigar;                                              wealful draughts;

bið ek Óttari                                              I bid all the gods

öll goð duga."                                            to aid Óttarr."

 

 

Notes

 

1.  The original meaning of .

2.  Father of Hosts, a name of Óðinn.

3.  More loosely: "to abide in a [good] state of mind"

4.  Emendation. The text reads verðugum, "the worthy".

5.  Sumum is an emendation in both cases. The text reads sonum, "sons", for the victory line and either summum, "some" or suinnum, "swains", for the wealth line.

6.  Either courage or mansemi, luck in love.

7.  Both lines often emended to ek, "I".

8.  Or "straightforward": the intended meaning appears to be that she will ask him to give Hyndla safe conduct.

9.  It is uncertain how to fit in this word, but the manuscript has ein, feminine.

10.  Some editors have assigned this half verse also to Freyja, removing the negatives.

11.  This word (here and in the next verse)  is hard to parse. Sinn and sinni have a number of meanings, including "path" and "time" in the sense of repetition, and it has been taken as formed from valr, slaughter, rather than val, "foreign", to get "path of death", and emended by Guðbrandur Vigfússon to valsvini, "pig form".

12.  Goldenbristle, Freyr's boar.

13.  The editor, Guðni Jónsson, has emended the text from Sennum, which would give "Let us discuss from our saddles".

14.  Ætt can also be rendered "race" or "clan".

15.  Or "foreign" metal -  i.e., gold.

16.  I am ignoring the ek, "I", in this and the next line and translating all the lines as with er, "is"; I am not sure what the editor intended. The manuscript has the same abbreviation in them all.

17.  This line is inserted based on Verse 16.

18.  These are two ancient Scandinavian classes: a hǫldr was a kind of yeoman, a hersir a lord.

19.  Feminine of goði.

20.  The manuscript has Friaut, a puzzling form. Some foreign name or other is probably intended.

21.  The manuscript has Aali (Áli).

22.  Word missing in the manuscript.

23.  Heimskr is a belittling word implying someone is foolish because they have always stayed at home.

24.  Whose is unclear. Olive Bray reordered the verses, moving this to after Verse 13 so that "her" referred to Fríund. Lee M. Hollander thought it might refer to Almveig.

25.  Or a man named Sækonungr.

26.  Varðar is emended from the manuscript's vardi, i.e., varði, on the model of the end of the next verse.

27.  Perhaps "eldest" is meant.

28.  These two lines also appear at the start of Verse 25.

29.  Battle-Wall (?); Ploughshare; Ironshield; Gaping.

30.  These two lines are added based on Ǫrvar-Odds Saga, Hervarar Saga and Saxo; the suggestion was first made by P.A. Munch.

31.  Changed based on Ǫrvar-Odds Saga; the manuscript has Ani omi.

32.  The editor has added var.

33.  The manuscript has bauls, i.e., bǫls, possessive.

34.  Possible error by the editor or transcriber - the manuscript has Eylimi.

35.  Harald War-Tooth

36.  Emended based on "Brot"; the manuscript has djúpauðga, "of deep wealth".

37.  At this point in the manuscript "Vǫluspá in skamma" appears.

38.  Emended by the editor following Sophus Bugge; the manuscript has gellti, i.e, gelti, "boar".

39.  i.e, wife, as in the Prose Edda, or perhaps lover; this is an emendation from the mansucript edlvina, noble friend.

40.  The nannygoat in Valhǫll.

41.  Also emended; the manuscript has ædi.

42.  i.e, apron

43.  Something has gone wrong with this line; the alliteration does not work. In the manuscript, it's followed by the 4-line insult to Freyja, clearly miscopied.

44.  Guðbrandur Vigfússon emended hyr here to haf, "sea". Hyr is also used as a poetic word for "fire": "I see a fire burning".