Brynhild spake:
6. "Hild the helmed | in Hlymdalir
They named me of old, | all they who knew me.
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
7. "The monarch bold | the swan-robes bore
Of the sisters eight | beneath an oak;
Twelve winters I was, | if know thou wilt,
When oaths I yielded | the king so young.
8. "Next I let | the leader of Goths,
Hjalmgunnar the old, | go down to hell,
And victory brought | to Autha's brother;
For this was Othin's | anger mighty.
9. "He beset me with shields | in Skatalund,
Red and white, | their rims o'erlapped;
He bade that my sleep | should broken be
By him who fear | had nowhere found.
10. "He let round my hall, | that southward looked,
The branches' foe | high-leaping burn;
Across it he bade | the hero come
Who brought me the gold | that Fafnir guarded.
[6. In Regius these two lines stand after stanza 7, but most editions; place them as here. They are not quoted in the Nornageststhattr.
Presumably two lines, and perhaps more, have been lost. It has frequently been argued that all or part of the passage from stanza 6
through stanza 10 (6-10, 7-10 or 8-10) comes originally from the so-called Sigrdrifumol, where it would undoubtedly fit exceedingly
well. Hild: a Valkyrie name meaning "Fighter" (cf. Voluspo, 31). in such compound names as Brynhild ("Fighter in Armor") the first
element was occasionally omitted. Hlymdalir ("Tumult-Dale"): a mythical name, merely signifying the place of battle as the home of Valkyries.
7. Regarding the identification of swan-maidens with Valkyries, and the manner in which men could get them in their power by stealing their
swan-garments, cf. Völundarkvitha, introductory prose and note, where the same thing happens. The monarch: perhaps Agnar, brother of Autha,
mentioned in Sigrdrifumol (prose and quoted verse following stanza 4) as the warrior for [fp. 445] whose sake Brynhild defied Othin in slaying
Hjalmgunnar. Eight: the Nornageststhattr manuscripts have "sisters of Atli" instead of "sisters eight."
8. Hjalmgunnar: regarding this king of the Goths (the phrase means little) and his battle with Agnar, brother of Autha cf. Sigrdrifumol, prose
after stanza 4. One Nornageststhattr manuscript has "brother of the giantess" in place of "leader of Goths."
9. Cf. Sigrdrifumol, prose introduction. Skatalund ("Warriors' Grove"): a mythical name; elsewhere the place where Brynhild lay is called Hindarfjoll.
10. Branches' foe: fire. Regarding the treasure cf. Fafnismol.]
|
|
Brynhildr kvað:
6. Hétu mik allir í Hlymdölum
Hildi undir hjalmi hverr er kunni.
7. Lét hami vára hugfullr konungr
átta systra undir eik borit;
var ek vetra tolf, ef þik vita lystir,
er ek ungum gram eiða seldak.
8. Þá lét ek gamlan á Goðþjóðu
Hjalmgunnar næst heljar ganga;
gaf ek ungum sigr Auðu bróður;
þar varð mér Óðinn ofreiðr of þat.
9. Lauk hann mik skjöldum í Skatalundi
rauðum ok hvítum, randir snurtu;
þann bað hann slíta svefni mínum,
er hvergi lands hræðask kynni.
10. Lét hann um sal minn sunnanverðan
hávan brenna her alls viðar;
þar bað hann einn þegn yfir at ríða,
þanns mér færði gull, þats und Fáfni lá.
[7. Was removed as it comes from the Sigrdrífumál - The Ballad of the Victory-Bringer, it is likely in error that this appears;
7. Annar hét Agnarr, Auðu bróðir,
er véttr engi vildi týja.
Stanza 8 has become Stanza 7.]
|