16. Then Guthrun, daughter | of Gjuki, wept,
And through her tresses | flowed the tears;
And from the court | came the cry of geese,
The birds so fair | of the hero's bride.
17. Then Gollrond spake, | the daughter of Gjuki:
"Never a greater | love I knew
Than yours among | all men on earth;
Nowhere wast happy, | at home or abroad,
Sister mine, | with Sigurth away."
Guthrun spake:
18. "So was my Sigurth | o'er Gjuki's sons
As the spear-leek grown | above the grass,
Or the jewel bright | borne on the band,
The precious stone | that princes wear.
19. "To the leader of men | I loftier seemed
And higher than all | of Herjan's maids;
As little now | as the leaf I am
On the willow hanging; | my hero is dead.
20. "In his seat, in his bed, | I see no more
My heart's true friend; | the fault is theirs,
The sons of Gjuki, | for all my grief,
That so their sister | sorely weeps.
[16. The word here translated "tresses" is sheer guesswork. The detail of the geese is taken from Sigurtharkvitha en skamma, 29, line 3 here being
identical with line 4 of that stanza.
17. Line 1, abbreviated in the manuscript, very likely should be simply "Gollrond spake."
18. Cf. Guthrunarkvitha II, 2. The manuscript does not name the speaker, and some editions have a first line, "Then Guthrun spake, the daughter of Gjuki."
19. Herjan: Othin; his maids are the Valkyries; cf. Voluspo, 31, where the same phrase is used.]
|
|
16. Ţá grét Guđrún Gjúka dóttir,
svá at tár flugu tresk í gögnum
ok gullu viđ gćss í túni,
mćrir fuglar, er mćr átti.
17. Ţá kvađ ţat Gullrönd Gjúka dóttir:
"Ykkrar vissa ek ástir mestar
manna allra fyr mold ofan;
unđir ţá hvárki úti né inni,
systir mín nema hjá Sigurđi."
Guđrún kvađ:
18. "Svá var minn Sigurđr hjá sonum Gjúka
sem vćri geirlaukr ór grasi vaxinn
eđa vćri bjartr steinn á band dreginn,
jarknasteinn yfir öđlingum.
19. Ek ţótta ok ţjóđans rekkum
hverri hćri Herjans dísi;
nú em ek svá lítil sem lauf séi
oft í jölstrum at jöfur dauđan.
20. Sakna ek í sessi ok í sćingu
míns málvinar, valda megir Gjúka;
valda megir Gjúka mínu bölvi
ok systur sinnar sárum gráti.
|