6. Then Herborg spake, | the queen of the Huns:
"I have a greater | grief to tell;
My seven sons | in the southern land,
And my husband, fell | in fight all eight.
7. Father and mother | and brothers four
Amid the waves | the wind once smote,
And the seas crashed through | the sides of the ship.
8. "The bodies all | with my own hands then
I decked for the grave, | and the dead I buried;
A half-year brought me | this to bear;
And no one came | to comfort me.
9. "Then bound I was, | and taken in war,
A sorrow yet | in the same half-year;
They bade me deck | and bind the shoes
Of the wife of the monarch | every morn.
10. "In jealous rage | her wrath she spake,
And beat me oft | with heavy blows;
Never a better | lord I knew,
And never a woman | worse I found."
[6. Herborg: neither she nor her sorrows are elsewhere mentioned, nor is it clear what a "queen of the Huns" is
doing in Gunnar's home, but the word "Hun" has little definiteness of meaning in the poems, and is frequently applied to
Sigurth himself (cf. note on stanza 24). Herborg appears from stanza 11 to have been the foster-mother of Gollrond, Guthrun's
sister. Lines 5-7 may be interpolations, or may form a separate stanza.
7. Lines 1 and 2 stand in reversed order in the manuscript; I have followed Gering's conjectural transposition. To conform to the ON from
stanzas 7 to 24 have been renumbered in the Bellows translation at stanza 24 another renumbering occurs.
10. Herborg implies that the queen's jealousy was not altogether misplaced.]
|
|
6. Þá kvað þat Herborg, Húnalands dróttning:
"Hefi ek harðara harm at segja;
mínir sjau synir sunnan lands,
verr inn átti, í val fellu.
7. Faðir ok móðir, fjórir bræðr,
þau á vági vindr of lék,
barði bára við borðþili.
8. Sjalf skylda ek göfga,
sjalf skylda ek götva,
sjalf skylda ek höndla
hrör þeira;
þat ek allt of beið ein misseri,
svá at mér maðr engi munar leitaði.
9. Þá varð ek hafta ok hernuma
sams misseris síðan verða;
skylda ek skreyta ok skúa binda
hersis kván hverjan morgin.
10. Hon ægði mér af afbrýði
ok hörðum mik höggum keyrði;
fann ek húsguma hvergi in betra,
en húsfreyju hvergi verri."
|