71. The lame rides a horse, | the handless is herdsman,
The deaf in battle is bold;
The blind man is better | than one that is burned,
No good can come of a corpse.

72. A son is better, | though late he be born,
And his father to death have fared;
Memory-stones | seldom stand by the road
Save when kinsman honors his kin.

73. Two make a battle, | the tongue slays the head;
In each furry coat | a fist I look for.

74. He welcomes the night | whose fare is enough,
(Short are the yards of a ship,)
Uneasy are autumn nights;
Full oft does the weather | change in a week,
And more in a month's time.

75. A man knows not, | if nothing he knows,
That gold oft apes begets;
One man is wealthy | and one is poor,
Yet scorn for him none should know.


[73-74. These seven lines are obviously a jumble. The two lines of stanza 73 not only appear out of place, but the verse form is unlike that of the surrounding stanzas. In 74, the second line is clearly interpolated, and line I has little enough connection with lines 3, 4 and 5. It looks as though some compiler (or copyist) had inserted here various odds and ends for which he could find no better place.

75. The word "gold" in line 2 is more or less conjectural, the manuscript being obscure. The reading in line 4 is also doubtful.]

 




71. Haltr ríđr hrossi, hjörđ rekr handar vanr,
daufr vegr ok dugir,
blindr er betri en brenndr séi,
nýtr manngi nás.

72. Sonr er betri, ţótt sé síđ of alinn
eftir genginn guma;
sjaldan bautarsteinar standa brautu nćr,
nema reisi niđr at niđ.

73. Tveir ro eins herjar, tunga er höfuđs bani;
er mér í heđin hvern handar vćni.

74. Nótt verđr feginn sá er nesti trúir,
skammar ro skips ráar;
hverf er haustgríma;
fjölđ of viđrir á fimm dögum
en meira á mánuđi.

75. Veit-a hinn, er vettki veit,
margr verđr af aurum api;
mađr er auđigr, annar óauđigr,
skyli-t ţann vítka váar.







 


© 2008 Völuspá.org | © 2008 Articles, Analysis and Artwork to their respective creators
Eddas, Sagas and Folklore Public Domain