Hyndla spake:
6. "Falsely thou askest me, | Freyja, to go,
For so in the glance | of thine eyes I see;
On the way of the slain | thy lover goes with thee.
Ottar the young, | the son of Instein."
Freyja spake:
7. "Wild dreams, methinks, | are thine when thou sayest
My lover is with me | on the way of the slain;
There shines the boar | with bristles of gold,
Hildisvini, | he who was made
By Dain and Nabbi, | the cunning dwarfs.
8. Now let us down | from our saddles leap,
And talk of the race | of the heroes twain;
The men who were born | of the gods above,
. . . . . . . . . .
9. A wager have made | in the foreign metal
Ottar the young | and Angantyr;
We must guard, for the hero | young to have,
His father's wealth, | the fruits of his race.
10. For me a shrine | of stones he made,--
And now to glass | the rock has grown;--
Oft with the blood | of beasts was it red;
In the goddesses ever | did Ottar trust."
[6. Hyndla detects Ottar, and accuses Freyja of having her {footnote p. 220} lover with her. Unless Ottar is identical with Oth (cf. Voluspo, 25 and note),
which seems most unlikely, there is no other reference to this love affair. The way of the slain: the road to Valhall.
7. Various experiments have been made in condensing the stanza into four lines, or in combining it with stanza 8. Hildisvini ("Battle-Swine"): perhaps Freyja
refers to the boar with golden bristles given, according to Snorri, to her brother Freyr by the dwarfs. Dain: a dwarf; cf. Voluspo, 11. Nabbi: a dwarf nowhere
else mentioned.
8. The first line is obviously corrupt in the manuscript, and has been variously emended. The general assumption is that in the interval between stanzas
7 and 8 Freyja and Hyndla have arrived at Valhall. No lacuna is indicated in the manuscript.
9. Foreign metal: gold. The word valr, meaning "foreign," {footnote p. 221} and akin to "Welsh," is interesting in this connection, and some editors
interpret it frankly as "Celtic," i.e., Irish.
10. To glass: i.e., the constant fires on the altar have fused the stone into glass. Glass beads, etc., were of very early use, though the use of glass for
windows probably did not begin in Iceland much before 1200.]
|
|
Hyndla kvað:
"Seinn er göltr þinn goðveg troða,
vilk-at ek mar minn mætan hlæða.
6. Flá ertu, Freyja, er þú freistar mín,
vísar þú augum á oss þannig,
er þú hefir ver þinn í valsinni
Óttar unga Innsteins bur."
Freyja kvað:
7. "Dulin ertu, Hyndla, draums ætlak þér,
er þú kveðr ver minn í valsinni,
þar er göltr glóar Gullinbursti,
Hildisvíni, er mér hagir gerðu,
dvergar tveir, Dáinn ok Nabbi.
8. Senn vit ór söðlum sitja vit skulum
ok um jöfra ættir dæma,
gumna þeira, er frá goðum kvámu.
9. Þeir hafa veðjat Vala malmi
Óttarr ungi ok Angantýr;
skylt er at veita, svá at skati inn ungi
föðurleifð hafi eftir frændr sína.
10. Hörg hann mér gerði hlaðinn steinum,
- nú er grjót þat at gleri orðit; -
rauð hann í nýju nauta blóði;
æ trúði Óttarr á ásynjur."
|