26. Then fourth I rede thee, | if thou shalt find
A wily witch on thy road,
It is better to go | than her guest to be,
Though night enfold thee fast.

27. Eyes that see | need the sons of men
Who fight in battle fierce;
Oft witches evil | sit by the way,
Who blade and courage blunt.

28. Then fifth I rede thee, | though maidens fair
Thou seest on benches sitting,
Let the silver of kinship | not rob thee of sleep,
And the kissing of women beware.

29. Then sixth I rede thee, | if men shall wrangle,
And ale-talk rise to wrath,
No words with a drunken | warrior have,
For wine steals many men's wits.

30. Brawls and ale | full oft have been
An ill to many a man,
Death for some, | and sorrow for some;
Full many the woes of men.

[27. Probably another interpolation.

28. Silver of kinship: the passage is doubtful, but apparently it means the "marriage-price" for which a bride was "bought."

19. Lines 3, 6, and 7 look like spurious additions, but the whole stanza is chaotic. Beech-runes: runes carved on beech trees.

23. Wolf of his word: oath-destroyer, oath-breaker.

29. Line 1 comes at the end of the thirty-second leaf of Regius, and whatever further was contained in that manuscript has vanished with the lost eight-leaf folio (cf. Introductory Note). The rest of stanza 29, and stanzas 50-37, are added from later paper manuscripts, which were undoubtedly copied from an old parchment, though probably not from the complete Regius. The Volsungasaga paraphrases these additional stanzas.]

 



26. Þat ræð ek þér it fjórða,
ef býr fordæða vammafull á vegi,
ganga er betra en giska sé,
þótt þik nótt of nemi.

27. Fornjósnar augu þurfu fira synir,
hvars skulu vreiðir vega;
oft bölvísar konur sitja brautu nær,
þær er deyfa sverð ok sefa.

28. Þat ræð ek þér it fimmta,
þóttú fagrar séir brúðir bekkjum á,
sifja silfr lát-a-ðu þínum svefni ráða;
teygj-at-tu þér at kossi konur.

29. Þat ræð ek þér it sétta,
þótt með seggjum fari
ölðrmál til öfug, drukkin deila
skal-at-tu við dolgviðu;
margan stelr vín viti.

30. Söngr ok öl hefr seggjum verit
mörgum at móðtrega, sumum at bana,
sumum at bölstöfum;
fjölð er, þat er fira tregr.









 


© 2008 Völuspá.org | © 2008 Articles, Analysis and Artwork to their respective creators
Eddas, Sagas and Folklore Public Domain